Lompat ke konten Lompat ke sidebar Lompat ke footer

Terjemah Kitab العلامة محمد هاشم أشعري واضع لبنة استقلال إندونيسيا Bag.11

مع المهندس "كارل فون سميث"  “KARL VON SMITH” 

BERSAMA INSINYUR KARL VON SMITH

لقد كانت صدفة حسنة حقًا، زيارتي للعلامة محمد هاشم أشعري، وكان ذلك في يوم ٧ يوليو من عام ۱٩۳٦ في مقرِّه بتبو ايرينغ حيث التقیت عنده بالمهندس کارل فون سميث. وكانت الفرصة سانحة للتحدث معه طويلاً.

Sungguh merupakan kebetulan yang baik kunjungan saya kepada Al-‘Allamah Muhammad Hasyim Asy'ari tertanggal 7 Juli 1936 di kediaman beliau Tebuireng, dimana saya bertemu dengan Ir. Karl Von Smith. Saya sempat berbicara lama dengannya.

Kitab Maha guru Muhammad Hasyim Asy'ari 
peletak batu pertama kemerdekaan Indonesia
Karangan Muhammad Assad Syihab

وعندما انسجم الحدیث بیننا، بدأت أسأله عن أموره والدوافع التي دفعته لاعتناق الإسلام، وقلت له: لماذا لا تكتب أو تؤلف رسالة عن أسباب ودوافع إسلامك؟

Ketika pembicaraan di antara kami mulai asyik, saya pun menanyakan hal-hal yang menyangkut dirinya, faktor-faktor apa yang mendorongnya memeluk agama Islam. Saya berkata “Mengapa Anda tidak menulis atau menyusun risalah tentang sebab-sebab dan motivasi Anda memeluk agama Islam?”

فأجاب بکلمات هادئة: إنه يأسف كثيرًا لأسباب تجعله يحجم عن ذلك. وهو أنه طغي على كثير من المسلمين عقدة وهذه العقدة تكاد تكون عقيدة وهی "عقدة المستشرقين"، فكل شيء يأتي من الغربيين أو الأوروبيين، وأوروبا، يعتبرونه دسيسة، ولغاية سيئة وأغراض هدامة. وإنه يخشى إن کتب شيأ فلن يسلم من هذه التهم. إن كانت کتاباته حسنة مثلا قیل أن وراء هذه الكتابة هدفا معينا وغاية خاصة، وإن لم يتوفق كان المجال واسعا للتهم بأنه عدو الإسلام ويحارب الإسلام، بشياب المسلمين.

Dia menjawab dengan tenang bahwa dia sangat menyesal, banyak sebab yang membuatnya tidak menulis hal yang saya kemukakan. Yaitu masih banyak kaum muslimin yang terkena trauma dan trauma ini hampir-hampir merupakan akidah, yakni “Trauma Orientalis”. Segala sesuatu yang datang dari orang-orang Barat atau orang-orang Eropa dan Eropa itu sendiri, mereka anggap rendah, buruk, dan mempunyai tujuan-tujuan merusak. Dia takut jika dia menulis sesuatu, dia akan terkena tuduhan itu. Meskipun tulisanınya baik, misalnya, akan dikatakan bahwa di belakang tulisan itu pasti ada maksud tertentu. Kalau tidak beruntung, malah tuduhan menjadi luas: bahwa dia musuh Islam, memerangi Islam dengan berselimut Islam.

ثم استطرد المهندس في حديثه قائلا:

Kemudian sang insinyur melanjutkan, katanya:

"لا يعقل أن مئات الملايين من الغربيين جميعهم مستشرقون وكلهم لهم غايات سيئة ضد الإسلام، ولا يوجد واحد منهم طيب حسن. وأنا بالذات لا أنكر وجود مستشرقين. فإن كان هناك أناس قاموا بتلك المهنة في الإستشراتق، فهم أناس معدودون ولا يمكن أن يحمل وزرهم على الجميع. وإلا فكيف يمكن لمسلمين نشر الإسلام في أوروبا بين الغربيين، ما دامت فكرة المسلمين عن الغربين معقدة ؟

“Bukankah tidak masuk akal ratusan orang Barat, semuanya orientalis dan semuanya mempunyai tujuan buruk terhadap lslarn. Tak ada satu orang pun yang baik. Saya sendiri tidak memungkiri adanya kaum orientalis. Kalaupun ada orang yang melakukan pekerjaan orientalis, maka hanyalah beberapa orang yang dapat dihitung dan tidak mungkin kesalahan mereka ditimpakan kepada semua. Jika tidak bagaimana kaum muslimin dapat menyiarkan agarna Islam di Eropa di antara orang-orang Barat, selagi pikiran orang Islam terhadap orang-orang Barat masih trauma seperti itu?”

إن في أوروبا مئات بل آلاف من الغربيين مسلمين، وليس بينهم وبين مسلمي آسيا وأفريقيا أدنی صلات. ذلك لأن كثيرا من المسلمين يعتبرون كل مسلم أوروبي مستشرق فهم جواسيس على المسلمين. ومن أجل ذلك لم يستفد المسلمون في آسيا وأفريقيا من إخوأنهم المسلمين الأوروبيين. كما أن الشعور بالإخاء الإسلامي لم يشمل الجميع ولم يتحقق بعد بسب أمثال هذه العقدة المستعصية.

 “Di Eropa ada ratusan bahkan ribuan orang Barat yang beragama Islam. Antara mereka dan kaum muslimin dari Asia dan Afrika tidak terjalin hubungan sedikit pun. Ini disebabkan kebanyakan orang Islam menganggap bahwa setiap muslim Eropa adalah orientalis, mata mata terhadap kaum muslimin. Oleh karena itu kaurn muslimin dari Asia dan Afrika tidak mendapatkan menfaat dari saudara-saudara mereka kaum muslimin Eropa. Rasa persaudaraan Islam yang tidak menyeluruh dan belum benar-benar terwujud, disebabkan oleh semacam trauma yang akut ini.”

ولذلك ارتأيت أن أبتعد عن كل ما يمكن أن يثير الشك وأكتفي بشيء واحد أقوم به: فبعد أن أعود إلى بلادي أو أستوطن إحدى المدن الأوروبية، وبعد تأديتي أنا وعائلتي فريضة الحج، أقوم بالدعوة الإسلامية و أدعو بني قومي إلى الإسلام بدون جلبة ولا ضوضاء، خدمة للدين الإسلامي. وذلك بنشرها في المواطن غير الإسلامية بالمجهود الذي أقدر عليه، راجيا من ذلك رضى الله وحده ورسوله فحسب".

“Oleh sebab itu saya mempertimbangkan untuk menghindari segala sesuatu yang bisa menimbulkan keraguan dan mencukupkan dengan satu hal yang ingin saya lakukan. Setelah saya kembali nanti ke negeri saya dan bemukim di salah satu kota di Eropa dan setelah saya dengan keluarga saya menunaikan ibadah haji, saya akan melakukan dakwah Islamiyah dan mengajak kaum saya kepada Islam secara diam-diam dan tidak ribut-ribut, sebagai darma bakti bagi agama saya, yaitu agama Islam. Itu akan saya lakukan di daerah-daerah non Islam dengan segala daya yang saya miliki. Mudah-mudahan dengan hal tersebut Allah dan Rasul-Nya meridhai. Itu saja”.

سألته عن المستشرقين، فقال: "إن المستشرقين على عدة أصناف. منهم الباحث، وقد يتوفق الباحث وقد لا يتوفق، ومنهم من يقوم بأبحاثه لأغراض خاصة وهدف معين، ليعرف مثلا الخلافات الفروعية بین المسلمین فیلتمس مواطن ضعفهم".

Saya menanyakan lebih lanjut tentang para orientalis dan dia menjawab: “Para orientalis itu bermacam-macam. Ada yang peneliti dan berhasil dalam penelitiannya dan ada yang tidak beruntung. Ada yang melakukan penelitian dengan tujuan-tujuan tertentu, misalnya untuk mengetahui masalah-masatah Furu’ Khilafiyah antara kaum muslimin dan mencari celah-celah kelemahan mereka”.

هناك أمر هام أريد أن ألفت نظرك ونظر المسلمین والمسؤولین منهم اليه بوجه خاص، وذلك أن الكتب التي يعتمد عليها المستشرقون قليلة جدا. فإن اعتمدوا على الكتب العربية، لا يمكنهم استيعابها كلها، وقد تقع في أيديهم كتب تافهة لا قيمة لها فيعتمدون عليها. وقد يكتب مستشرق حسب المهمة التي يقوم بها ومن أجلها، وعلى مقدار المفاهيم التي يبني عليها والكتب التي يعتمد على مراجعتها. ولذا فإن الكثير من الباحثین يتوفقون في أبحاثهم. أما أرباب الغايات فهم يعملون ضمن إطار معروف بناء على تخطط مدروس . وهؤلاء لا شأن لنا بهم، فأمرهم واضح و مفضوح ومفروغ منه. وهؤلاء هم الذين يقومون بمهمة لخدمة الدول التي لها مستعمرات مثل هولندا وإنجلترا وروسيا و فرنسيا.

Di sini ada hal penting yang ingin saya mintakan perhatian terhadapnya dari kaum muslimin dan terutama dari pihak yang bertanggung jawab di antara mereka. Yaitu bahwa kitab-kitab yang digunakan pedoman kaum orientalis sangat sedikit. Apabila mereka bersandar pada kitab-kitąb berbahasa Arab, mereka tidak mungkin menguasal seluruhnya. Mungkin mereka menemukan beberapa kitab yang penting dan tak berarti lalu mereka jadikan pegangan. Kadang-kadang seorang orientalis menulis berdasarkan kepentingannya, seukur pemahaman-pemahaman, literatur atau maraji’ pegangannya. Oleh sebab itu kebanyakan peneliti itu tidak berhasil dalam penelitian mereka. Sedangkan para orientalis yang mempunyai maksud-maksud tertentu, mereka ini bekerja daļam kerangka yang sudah dikenal berdasarkan perencanaan-perencanaan yang terkaji. Terhadap mereka ini kita tak punya urusan. Ikhwal mereka sudah jelas, ketahuan belangnya, dan sudah tak ada apa-apanya. Mereka inilah yang bertindak melaksanakap tugas untuk melayani kepentingan negara-negara imperialis yang memiliki wilayah-wilayah jajahan seperti Belanda, Inggris, Rusia, dan Perancis.

وفي هذا الأمر بالذات أرى أن على المسلمین والمسؤولين منهم، خصوصا الذين يجيدون اللغات الأجنبية إجادة تامة ويحسنونها، أن يترجموا كتب التراث الإسلامي والكتب الإسلامية المهمة إلى تلك اللغات، حتى يسهِلوا للطالب أو الباحث أو المستشرق الذي لا يجيد العربية، الحصول على تلك الكتب باللغة التي يفهمها، ولا يكون له عذر عندئذ، فالمسؤول الأول في هذا التقصير هو نحن المسلمين، لأننا تهاونا ولم نقم بواجبنا نحو الدين ونشره بين الذين لا يفهمون العربية، کا یلزم وكما تقتضيه الدعوة بالحكمة البالغة والموعظة الحسنة.

Dalam hal ini saya justru berpendapat bahwa kaum muslimin dari pihak-pihak yang bertanggung jawab di antara mereka, khususnya mereka yang benar-benar menguasai bahasa-bahasa asing hendaklah menerjemahkan kitab-kitab Islam pusaka dan buku-buku Islamiah yang penting ke berbagai bahasa, sehingga mudah bagi mahasiswa atau peneliti atau orientalis (yang tak menguasai bahasa Arab) mendapatkan kitab-kitab atau buku-buku dalam bahasa yang difahaminya dan tak ada lagi alasan bagi mereka ketika itu. Yang pertarna-tama bertanggung jawab dalam hal ini adalah kita sendiri kaum muslimin. Sebab kita menganggap sepele dan tidak melakukan kewajiban kita terhadap agama dan menyiarkannya di antara mereka yang tidak memahami bahasa Arab, sebagaimana dituntut oleh dakwah yang bijaksana dan nasehat yang baik”.

سألته عن رأيه في العلامة محمد هاشم أشعري و كيف يراه وماذا وجد فيه ؟ فأجاب بقوله:

Saya lalu menanyakan pendapatnya mengenai Hadratussyaikh Muhammad Hasyim Asy'ari. Bagaimana dia memandang beliau dan apa yang ditemukannya dalam diri beliau. Dia pun mejawab, katanya:

"لولا اتصالي بالعلامة محمد هاشم أشعري لما وفقت لاعتناق الإسلام. وله عليَ فضل في ذلك. و وجدت فيه ميزة خاصة قلَ لقدرة ما أجدها في غيره، فلديه ملكة حسن التفهم والقدرة على إيضاح الأمور المستعصية بدون شرح مطول ممل، فهو ييسِر لسامع فهما ومعرفة ما نبا عنه ذهنه. ولو وُجد في العالم عشرة أمثاله لرأينا الوضع غير هذا الوضع. ولو وُجد مئة مثله يتفرَغون للدعوة الإسلامية في أوروبا مثلا، بأسلوبه المرن الجذاب، فلا ريب أن نا سنرى جُل الأوروبیین مسلمين".

“Kalaulah tidak karena pertemuan dan hubungan saya dengan Hadratussyaikh Muhammad Hasyim Asy'ari mungkin saya tidak beruntung dapat memeluk agama Islam. Saya berhutang budi kepada beliau dalam hal ini. Saya melihat dalam diri beliau keistimewaan yang khas yang jarang saya temukan pada orang lain. Beliau mempunyai kemampuan naluriah untuk menerangkan hal hal yang sulit tanpa penjelasan bertele-tele yang membosankan. Beliau mampu membuat mudah pendengarnya untuk memahami dan mengetahui apa yang menjadi ganjalan pikirannya. Seandainya di dunia ini ada sepuluh orang saja seperti beliau niscaya kita akan melihat kondisi yang berbeda dari yang sekarang kita lihat. Seandainya ada seratus orang seperti beliau yang mengkhususkan diri untuk dakwah Islamiah di Eropa, misalnya, dengan gaya bahasa beliau yang halus dan menarik itu, maka tak diragukan lagi kita akan melihat hampir semua orang Eropa beragama Islam.”

ثم واصل المهندس حديثه قائلا: 

Kemudian Insinyur berkebangsaan Belanda ini melanjutkan:

"لقد أفهمني العلامة عن الإسلام من الكتب التي كنت أقرأها ومن الدين المسيحي الذي أُدين به وأعتنقه. فلم ياتني بشيء من نصوص القرآن أو من أقوال الرسول أو من كتب المسلمين، لأنه يعلم أني آنذاك لا أؤمن ولا أصدق إلا ما أؤمن به، فلم يأتني بشيء لا أصدقه. ولكن عندما اقتنعت بعد اتصالاتي الطويلة به والتي استمرت عشرة أشهر، بدأ يذكر لي شيئًا من الآيات القرآنية وأقوال من أحاديث الرسول المليئة بالحِكَم والمواعظ. لقد بُهتُّ عند سماعي لهذه الآيات وأُعجبت بسموّ معانيها وتشوَّقت لمعرفة المزيد منها. 

“Hadratussyaikh telah membuat saya memahami Islam dari buku-buku yang pernah saya baca dan dari agama Nasrani yang pernah saya peluk. Beliau sama sekali tidak pernah mengemukakan nash-nash Al-Qur'an atau sabda-sabda Rasulullah saw atau dari kitab-kitab kaum muslimin. Sebab beliau tahu bahwa saya waktu itu belum beriman dan hanya percaya kepada yang selama ini saya imani. Maka beliau tidak mengemukakan kepada saya sesuatu yang tak saya percayai. Akan tetapi ketika saya sudah merasa puas dan dapat menerima, berkat konsultasi-konsultasi saya yang panjang dengan beliau dan berlangsung 10 bulan, beliau baru mulai menuturkan sedikit dari ayat-ayat Al-Qur’an dan hadits-hadits Nabi yang penuh mutiara hikmah dan nasihat-nasihat. Saya jadi terpesona saat mendengar ayat-ayat itu dan kagum akan keluhuran makna-maknanya, sehingga saya bergairah untuk mengetahuinya lebih banyak lagi.”

فكان العلامة يشرح لي شيئًا من أقوال علماء المسلمين وحكمائهم. كل ذلك فتح قلبي وذهني ودفعني للمزيد من التعرف بالإسلام، حتى قررت اختیار هذا الدين واعتناقه والإيمان به. 

“Hadratussyaikh menerangkan kepada saya sedikit dari ucapan-ucapan ulama dan hukama Islam Semuanya itu telah membuka hati dan pikiran saya serta mendorong saya untuk lebih banyak lagi mengenal Islam. Sampai saya memutuskan memilih agama ini, memeluknya, dan mengimaninya.

وعندما استشرت العلامة بنيّتي ورغبتي في اعتناق هذا الدين أجاب: 

Ketika saya meminta pendapat kepada Hadratussyaikh mengenai niat dan keinginan saya untuk memeluk Islam, beliau berkata:

إنك حرّ في اختيار الدين الذي تريده وترتضيه لنفسك.  وأنت تعرف الإسلام، فاختر لنفسك عقيدة ودینًا تؤمن به بشرط أن يكون هذا الإيمان وهذه العقيدة مبنيين على علم و درأية ووعي ويقين بعد الدراسة".

“Anda merdeka dalam memilih agama yang anda sukai dan anda anggap memenuhi kepuasan anda. Anda telah memahami Islam. Maka pikirkanlah untuk diri anda akidah dan agama yang anda percayai dengan syarat akidah dan iman ini berdasarkan atas ilmu, pengertian, kesadaran, dan keyakinan sesudah mempelajarinya.”

هنالك صممت على اعتناق الإسلام. وصرحت له، فرحَّب بي ترحيبًا حارًا وبشَّر الحاضرین بذلك. وقد أُجريت لي مراسیم إشهار إسلامي على التقاليد المتبعة المعروفة لمن يعتنق الإسلام. ونطقت بالشهادتين أمام جموع من الشهود المسلمين الذين رحبّوا بي بعد ذلك و عانقوني معانقة الأخ الذي غاب عنهم طويلا. وقالوا لي : "لقد أصبحت من الآن أخًا حميمًا لنا".

Ketika itulah saya berketetapan hati memeluk agama Islam dan menyatakan di hadapan beliau. Beliau pun menyambut saya dengan hangat dan menyampaikan kabar gembira ini kepada sekalian yang hadir. Upacara-upacara pun diselenggarakan sebagai pernyataan keislaman saya sesuai tradisi yang berlaku bagi orang yang baru masuk Islam. Dan saya nengucapkan dua syahadat di depan sekumpulan kaum muslimin yang menjadi saksi, yang setelah upacara beramai-ramai menyambut dan bergantian memeluk saya. Pelukan terhadap saudara yang lama hilang. Mereka menyatakan: “Anda sekarang telah menjadi saudara kami.”

وهكذا وجدت مجتمعًا جديدًا. وأسلمت زوجتي واعتنقت الإسلام بعد عامین، ثم اعتنق ولدي الإسلام بعد عدة شهور بدون إكراه ولا إجبار، بل عن رضی وعقيدة راسخة وإيمان قوي بعد التفقه فيه. وقد أجريت أيضا لهم المراسيم كما أجري لي. وأنا مستمر إلى الآن في عملي  كأحسن ما يكون. وأتردد إلى مجالس العلامة كلما سنحت لي الفرص لأستزيد من معرفة الإسلام كما تراني الآن". 

Demikianlah saya telah menemukan masyarakat baru. Dua tahun kemudian istri saya pun memeluk Islam, lalu beberapa bulan kemudian anak kami menyusul masuk Islam tanpa tekanan ataupun paksaan. Tapi dengan kerelaan hati dan akidah yang kokoh serta iman yang kuat setelah mempelajarinya. Untuk mereka, saya pun menyelenggarakan upacara sebagaimana orang menyelenggarakan untuk saya. Sampai sckarang saya masih terus bekerja dengan baik dan terus datang ke majlis Hadratussyaikh jika ada kesempatan, untuk menambah pengetahuan keislaman sebagaimana anda líhat sekarang ini.”

هكذا كان الحديث بيني وبينه. وقد وُلد في مدينة هانوفر بألمانيا عام  ۱۹۰۲، تلقيّ دروسه الابتدائية في ألمانيا، ثم تحوّل والده إلى هولندا بسبب ظروف العمل والمعيشة واستقر في مدينة "دلف Delf"بهولندا.

Itulah percakapan saya dengan insinyur Karl Smith. Dia dilahirkan di kota Hannover, Jerman tahun 1902, menerima pelajaran dasar di Jerman, kemudian ayahnya pindah ke Belanda karena kondisi pekerjaan dan mata pencaharian dan tinggal di kota Delf di Holland.

ودرس الهندسة في جامعة "لیدن Leiden"وتخرّج منها بدرجة جيدة جدًا سنة ۱۹۲۰. ثم شقَّ طريقه في الحياة بعد وفاة والده والتحق بوزارة الداخلية الهولندية وعمل بها، ثم التحق بشركة الإنشاء والتعمير الهولندي المعروفة باسم "نیدام"Nedam وأظهر جدارة ونال شهرة كبيرة.

Dia belajar teknik di Universitas Leiden dan lulus dengan predikat baik sekali pada tahun 1925. Kemudian setelah ayahnya wafat, merintis jalan kehidupannya dan masuk bekerja di kementrian Dalam Negeri Belanda kemudian bergabung pada Perusahaan Konstruksi dan Bangunan Belanda yang bernama “Nedam” dan menunjukkan kemampuan kerjanya sehingga namanya mencuat.

ثم أرسلته الشركة إلى اندونيسيا عام ۱۹۲۹ وتنقّل في كثير من المدن ومكت أخيرا في مدينة "سورابايا" بحاوا الشرقية. ومن هنا بدأت الهداية والتوفيق تقودانه إلى الخير، إذ حدثت له تلك الحادثة بسبب العيامل الذي يقضي فترة استراحة العمل ظهرًا للتطهير والصلاة، والذي سبب اتصاله بالعلامة محمد هاشم أشعري، لعجز العامل عن إفهام المهندس عما يقوم به في و اجباته الدينية، فنصحه بالإتصال بالعلامة محمد هاشم أشعري عام ۱۹٣۱. 

Kemudian perusahaan mengirimkannya ke Indonesia pada tahun 1929 dan berpindah-pindah ke berbagai kota sampai akhirnya menetap di Surabaya, Jawa Timur. Dari sinilah bermula Hidayah dan Taufiq menuntunnya kepada kebaikan, ketika terjadi peristiwa yang bermula dari pekerja yang menggunakan waktu istirahatnya untuk bersuci dan melakukan sembahyang dan menyebabkan pertemuannya dengan Hadratussyaikh Muhammad Hasyim Asy'ari, gara-gara si pekerja tak mampu menjelaskan kepada sang insinyur apa yang dilakukan dalam rangka melaksanakan kewajiban agamanya dan menyarankannya untuk berhubungan dengan Hadratussyaikh, tahun 1931.

سألته كيف يشعر بعد اعتناقه الإسلام ؟ قال :"إنه اعتنق الإسلام ما يربو عن العامين، وإنه وجد الآن كل الطمأنينة وشعر بالاستقرار الروحي والأمن التام وعرف كيف يعبد الله عبادة حقيقية ويشكر المولى على إحسانه غير المتناهي".

Saya bertanya kepadanya bagaimana perasaannya setelah masuk agama Islam. Dia menjawab bahwa dia memeluk Islam tidak lebih dari kebanyakan orang awam. Dia sekarang menemukan ketenangan hati dan kemapanan jiwa. Mendapatkan kedamaian yang sempurna dan mengetahui bagaimana menyembah Allah yang sebenarnya serta bagaimana bersyukur kepada Tuhan atas segala anugerah-Nya yang tak terhingga.

وفيما كنا نتحدث إذ أقبل الينا الأستاذ عبد الواحد هاشم ابن العلامة، وتوقف الحديث، وبعد لحظة خرج العلامة من غرفته إلى القاعة التي كنا فيها وتطرَّق الكلام إلى موضوع آخر أكثر أهمية يتعلق بالمسلمين جميعا وبالعالم الإسلامي عامة. وكان العلامة قطب رحى المجلس. 

Di tengah-tengah kami sedang berbincang-bincang, tiba-tiba datang Ustadz Abdul Wahid menjumpai kami. Pembicaraan pun terhenti sebentar, kemudian Hadratussyaikh muncul dari kamarnya ke ruangan di mana kami berada. Pembicaraan pun beralih ke soal lain yang lebih penting yang berkaitan dengan kaum muslimin dan dunia Islam secara umum. Dan Hadratussyaikhlah pusat perputaran majelis.

بقي المهندس کارل فون سميث في اندونيسيا حتی اندلعت الحرب العالمية الثانية. وعندما قاوم الأندونيسیون ضد الحكم الهولندي في حرب الإستقلال، عام ۱٩٤٥، كان المهندس في صفوف الأندونيسيين، دفعه إسلامه لیشارك في توطيد الإسلام والجهاد من أجله بالأعمال والأموال. 

Insinyur Karl Von Smith tetap tinggal di Indonesia hingga berakhirnya Perang Dunia kedua, pada saat bangsa Indonesia mengadakan perlawanan terhadap pemerintah Belanda dalam perjuangan kemerdekaarn tahun 1945, dan Insinyur Karl memilih berpihak pada barisan bangsa Indonesia. Islamnya telah mendorongnya untuk ikut serta memperkokoh dan berjuang demi Islam dengan amal dan harta.

وعندما علمت حكومة هولندا ذلك، اعتبرته خائنا، وحاولت اعتقاله وأعلنت أن من يلقي القبض عليه أو يأتي به حيا أو میتا سيكافأ بألف دولار. 

Ketika pemerintah Belanda mengetahuinya, dia pun dianggap pengkhianat dan diusahakan penangkapannya. Pemerintah Belanda mengumumkan bahwa barangsiapa dapat menangkapnya atau menyerahkannya hidup atau mati, akan diberi hadiah 1000 dollar.

وبعد أن تمَّ لأندونيسيا استقلالها ونالت حريتها، رحل المهندس وعائلته إلى ألمانيا واستوطن مدينة هامبورغ بألمانیا الغربية، ووفي بعهده بأنه سيقوم بالدعوة إلى الإسلام. 

Setelah Indonesia berhasil memperoleh kemerdekaannya, sang Insinyur dan keluarganya pun berangkat menuju Jerman dan menetap di kata Hamburg, Jerman Barat dan memenuhi janjinya, melakukan dakwah Islamiah.

وفي رحلتي إلى ألمانيا عام ۱٩٦٥ في شهر يولیو بحثت وسألت عنه حتى التقیت به. وهو يعيش في ضاحية جميلة ولا يزال يزاول مهنته الهندسية بحانب ما يقوم به من دعوة بني قومه إلى الإسلام. وهو محافظ على تأدية صلواته في أوقاتها. و كثيرا ما يلازم الداعي الإسلامي السيد حسين الحسني البهشتي ومدير المرکز الإسلامي في هامبورغ.

Dalam kunjungan saya ke Jerman bulan Juli tahun 1965 saya mencari-cari dan menanyakan tentang dirinya sampai akhimya saya dapat menemukannya. Ternyata dia tinggal di kawasan yang indah dan tetap menekuni pekerjaannya sebagai insinyur di samping kegiatannya mengajak kaumnya kepada Islam. Dia tetap tekun melaksanakan kewajiban shalat pada waktunya dan sering bersama-sama dengan Da'i Islam Sayyid Husain Hasani al-Bahasyti dan direktur Islamic Centre di Hamburg.

وكارل فون سميث أحد الدعاة الإسلاميين الذي استطاع أن يقرِّب الكثير من جماعته وبني قومه إلى المفاهيم الإسلامية وإلى الحظيرة الإسلامية. وقد اهتدى البعض منهم واعتنق الإسلام بعد الاقتناع الصحيح بالإسلام بأنه الدين القويم.

Karl Von Smith adalah salah seorang da'i Islam yang yang mampu mendekatkan banyak dari jama’ah dan kaumnya kepada pengertian-pengertian Islam dan lingkungan keislaman. Sebagian dari mereka telah mendapat hidayah dan memeluk Islam setelah meyakini secara benar bahwa Islam adalah agama yang lurus.


1 komentar untuk "Terjemah Kitab العلامة محمد هاشم أشعري واضع لبنة استقلال إندونيسيا Bag.11"

  1. Masya Allah... Keteguhan hati dan keluasan ilmu yang moderat dari mbah hasyim membuat banyak orang masuk islam. Inilah yang harus diteruskan oleh kader-kader NU sekarang dan seterusnya.

    BalasHapus